Übersetzung: Gems, Juwelen und der Passive-Baum

Stoßen.
Need some help? Contact us at support@grindinggear.com

Queen of Padlocks
Wie passend, dass wir hier im Feedback-Forum für Übersetzungen sind: Stoßen für Push finde ich großartig :D

Thank you for re-opening the thread, Rachel!
Da Themen inzwischen nach einer Weile automatisch geschlossen werden, mache ich die Feedbackthemen zur Übersetzung hiermit wieder auf. Wenn ihr also Vorschläge habt, dann immer her damit.
Bump zur Wiedereröffnung des Themas.
Bump, damit das Thema wieder offen ist.
Da gibt es gleich ein dreifaches Halleluja von mir:

1. Vaal Blitzeis - Tooltip zu groß (an die Zeile für Qualität denken)


2. Vaal Lavaschilde - wie 1

Hierzu gab es bereits vor 2 Jahren einen Beitrag, der auf das zu große Fenster hinwies...

3. Unterstützung: Verhexende Berührung - Textfehler

"von anderen FertigkeitEN" oder "von DER anderen (bzw. verbundenen) Fertigkeit"

Bei 1+2 findet man sicher Wege, um die verwendete Zeilenanzahl zu reduzieren,
sei es durch breitere Tooltip-Fenster (einfacher Weg) oder den Verzicht auf den Hinweis "dieser Fertigkeit" bei "Modifikatoren für Fertigkeitseffektdauer beeinflussen auch die 'Kein Seelenerhalt'-Dauer dieser Fertigkeit" [beide Gemmen] und "Modifikatoren für Zauberschaden gelten für den 'Schaden über Zeit'-Effekt dieser Fertigkeit" [Blitzeis].
Denkbar wäre auch eine Verkürzung mittels "Zusätzlich zur normalen/regulären Wirkung gelten [Beschreibung der Vaal-Effekte]".

/EDIT/
Ach ja, da wäre noch etwas...
Und zwar die Harvest Anfertigungsstation:

SO ist das Angebot ziemlich sinnlos. :D
Auch hier wäre eine Kürzung der Texte aufs Wesentliche sinnvoll.
Zuletzt bearbeitet von Zetsubouda#6247 um 11.11.2021, 12:47:38

Beitrag melden

Konto melden:

Meldegrund

Weitere Informationen: