Übersetzung: Gems, Juwelen und der Passive-Baum
Stoßen.
|
|
Wie passend, dass wir hier im Feedback-Forum für Übersetzungen sind: Stoßen für Push finde ich großartig :D
Thank you for re-opening the thread, Rachel! |
|
Da Themen inzwischen nach einer Weile automatisch geschlossen werden, mache ich die Feedbackthemen zur Übersetzung hiermit wieder auf. Wenn ihr also Vorschläge habt, dann immer her damit.
|
|
Bump zur Wiedereröffnung des Themas.
|
|
Bump, damit das Thema wieder offen ist.
|
|
Da gibt es gleich ein dreifaches Halleluja von mir:
1. Vaal Blitzeis - Tooltip zu groß (an die Zeile für Qualität denken) 2. Vaal Lavaschilde - wie 1 Hierzu gab es bereits vor 2 Jahren einen Beitrag, der auf das zu große Fenster hinwies... 3. Unterstützung: Verhexende Berührung - Textfehler "von anderen FertigkeitEN" oder "von DER anderen (bzw. verbundenen) Fertigkeit" Bei 1+2 findet man sicher Wege, um die verwendete Zeilenanzahl zu reduzieren, sei es durch breitere Tooltip-Fenster (einfacher Weg) oder den Verzicht auf den Hinweis "dieser Fertigkeit" bei "Modifikatoren für Fertigkeitseffektdauer beeinflussen auch die 'Kein Seelenerhalt'-Dauer dieser Fertigkeit" [beide Gemmen] und "Modifikatoren für Zauberschaden gelten für den 'Schaden über Zeit'-Effekt dieser Fertigkeit" [Blitzeis]. Denkbar wäre auch eine Verkürzung mittels "Zusätzlich zur normalen/regulären Wirkung gelten [Beschreibung der Vaal-Effekte]". /EDIT/ Ach ja, da wäre noch etwas... Und zwar die Harvest Anfertigungsstation: SO ist das Angebot ziemlich sinnlos. :D Auch hier wäre eine Kürzung der Texte aufs Wesentliche sinnvoll. Zuletzt bearbeitet von Zetsubouda#6247 um 11.11.2021, 12:47:38
|
|
|