Willkommen zu Path of Exile!

Wir testen gerade die Deutsche Übersetzung auf unseren Servern. Daher sammeln wir euer Feedback bezüglich der Übersetzung und eure Meinung ist gefragt. Solltet ihr Verbesserungsvorschläge haben oder Fehler entdecken, dann meldet sie bitte hier im Feedback Forum. Sobald die Übersetzung ihren Feinschliff erhalten hat, werden wir Path of Exile auf Deutsch offiziell veröffentlichen.
Beitrag von 
am
Grinding Gear Games
Ja Super Arbeit Endlich eine Deutsche Übersetzung.

Was mir bis jetzt so aufgefallen ist der Name für die Orbs mit denen man die Qualität von Rüstungen verbessert "Plattnerschrott" den Namen sollte man überdenken.
Dann ist einiges auf der Atlas Karte noch nicht übersetzt.

Ansonsten ist es eine wohl tat das man jetzt die Gems und im Passiv Baum alles versteht.
Hatte Teilweise Arge Probleme und Google hatte viel zu tun mir einiges zu übersetzen.

Danke Danke für die Deutsche Übersetzung.

Ach ja und bin der erst hier.
Zuletzt bearbeitet von DAD214 um 12.10.2017, 22:02:40
ALso das ihr entlich den Versuch startet, find ich super :>

Aber ich hätte mit der übersetzung der gesprochenen Dialoge angefangen. Das die Materialien jetzt alle KOMPLETT anders heissen, verwirrt mich grade eher :D, aber da gewöhnt man sich schon dran.

alles in allen aber "daumenhoch" das es an die Übersetzungen geht, das wird dem Spiel gut tun da einige meienr bekannten nur die Englische Sprache abgehalten hat, an zufangen zu spielen.
Ich war zunächst skeptisch, bin jetzt aber begeistert von der Übersetzung. Die ganzen Bezeichnungen finde ich bisher auch sehr gelungen übertragen.

Leider ist die version derzeit für mich unspielbar (was ich sehr bedaure), da es (hoffentlich nur "noch") derzeit kein Trade-Makro (oder zumindest Iteminfo-Makro) für die deutsche Sprachversion gibt.

Aber sobald sich da was tut, werde ich anfangen Sphären zu sammeln... was für ein viel coolerer Ausdruck als das schnöde "Orbs". :)
Zuletzt bearbeitet von fritz_dreck um 13.10.2017, 01:38:32
Für mich als Rookie und Fremdsprachenlegastheniker ist die deutsche Version ein Segen! Danke dafür!

Auch wenn noch nicht alles rund sein sollte? (für mich ist es sowas von rund!), bin ich durch die deutsche Übersetzung mit viel Spaß und Enthusiasmus dabei!

Quasi infiziert! ;-)

Für mich sind die Dialoge in nicht übersetzter Form nicht so tragisch, die Gegenstände sind mir da viel wichtiger! Somit habt Ihr alles richtig gemacht!!!

Auch von mir einen dicken Daumen nach oben! :-)
Vorab erstmal ein Danke für die deutschen Übersetzungen.
Es hat mir Spaß gemacht die Master Tagesmissionen zu machen und den einen oder anderen Spruch übersetzt zu lesen. Da sind schon paar echte Brüller dabei, wie die Prusteln am Hinterteil pflücken.
Ferner die Stories der Master und Vendors nochmals auch lesen zu können, wobei die Übersetzung sehr gut passt. Ebenso die vielen Hinweise des Schöpfers zu lesen, gibt echt eine gute Geschichte her.
Bin geneigt glatt einen komplett neuen Helden durch den Storymode zu machen, um auch die neuen Kartennamen in der Kampagne zu erfahren.
Auch gut finde Ich, daß es keine getrennte Chats gibt und man deutsches Item einem anderen Spieler posten kann und er es in seiner Spracheinstellung gezeigt bekommt.
Würde mehr Handel betreiben, so könnte es Probleme geben oder Misverständnisse, bis man die neuen Bezeichnungen mal verinnerlicht hat. Solange gilt es eben zu sehen wie heißt es nun, aber im Denken automatisch die englische Betitelung zu wissen und damit geistig zu verlinken.
Die Namen der Waffen, wie den Gliedspalter, erinnern an old D2, wo es schon einiges zum Grinsen gab.
Viele Spieler haben scheinbar aber doch grössere Probleme damit mit der ungewohnten Einstellung zu spielen, vielleicht fällt es Ihnen schwerer zu sehen aber englisch zu denken.
Als Anregung für Quality of Life hätte Ich einen Vorschlag zu machen, könnte man nicht mittels einer Taste wie ALT wo sonst den Itemlevel zeigt, hier noch zusätzlich als unterste Zeile einen Hinweis bieten, wie das Teil in Englisch heißt? Könnte hilfreich wirken.
Kleinere Fehler, wo bislang drauf gestossen bin, waren die Vendors in Akt 9, deren Auswahl bei Kaufen und Verkaufen falsch lauten, doch sollte dies sicher bald behoben sein und ist jetzt kein Beinbruch, man weiß ja wo man hinklickt.
Was die Gemmen angeht, gewöhnungsbedürftig das Gemmen, sind die Texte nun gut verständlich und sollten Neueinsteigern sicher helfen, das Verbinden einzelner Gemmen zu erkennen und die Wirkungsweise der Skills zu verstehen.
Eine Sache fand gestern im Chat dann seltsam, als ein Gürtel gepostet wurde der die Rüstung um 265Prozent erhöhen soll, da denke eher, dass die Rüstung um 265Punkte erhöht wird und nicht der gesamte Rüstungswert, also Armor, ums 2,65fache multipliziert wird. Wäre ziemlich hoch sonst oder stimmt dies etwa?
WErde bestimmt noch viele Lacher finden und auch das Spiel nochmals etwas besser verstehen. Kann ja nur helfen, da man im Hinterkopf trotzdem schon erkennt, welcher Stat zuvor wie benannt war.
Werde also sicherlich für einige Tage erstmal deutsch lassen und wenn mal die Geschichte gelesen habe entscheiden, wie es weiter bleibt oder nicht.

Mir gefallen auch sehr die vier Comics zu Path of Exile bei denen ja viele Sätze aus dem Spiel 1:1 in den Sprechblasen verwendet wurden, jetzt kann man bald diese Teile sicher auch auf deutsch gedanklich übersetzen und erneut lesen. Empfehlenswert für Alle, die es noch nicht gesehen haben die Geschichte wie etwa um Dialla und den Gemen an sich.
Mir gefällts!
Paar Sachen sind noch leicht buggy (Anzeige von magischen Items auf der Webseite, Namen werden durchgeschnitten), aber insgesamt scheint die Übersetzung sehr gelungen zu sein:

Please don't PM me ingame with filter/guide questions, post them on the forum, after reading the FAQ.
Hallo ...
Auch hier einfach mal ... ENDLICH... DANKE... Ich finde es gut und auch wichtig ,das POE nun auch als Deutsche Version gepatcht wurde!! TOP !! Es kann noch so einiges verfeinert werden aber das kommt sicherlich noch mit der Zeit.... Danke THX ^^
Hallo,

ich finde die Übersetzung auch erstaunlich gelungen. Macht Spass sich Dialoge und Kommentare der NPCs durch zu lesen.

Bei den Uniques und der Currency gibt es natürlich eine Eingewöhnungszeit. Aber das wird schon. Sphären ist schon mal sehr ok ;)

Bin Gespannt was ich noch so finde an Schmunzlern und werde bei der Fehlersuche tatkräftig unterstützen.
"
Gannicus2491 schrieb:

Kleinere Fehler, wo bislang drauf gestossen bin, waren die Vendors in Akt 9, deren Auswahl bei Kaufen und Verkaufen falsch lauten, doch sollte dies sicher bald behoben sein und ist jetzt kein Beinbruch, man weiß ja wo man hinklickt.


Habe noch eine Anmerkung zu Akt 9.

Sin heisst ja nun Nefarius, und im Gespräch bezeichnet er die Funktion Pantheon (Y) als "Shakari".
Ebenso wie Verkäuferin Irasha. Sie bezeichnet "Gegenstand kaufen" und "Gegenstand verkaufen" beides als "Shakari".
Petarius und Vanja bezeichnen "Gegenstand kaufen" als "Eingefangener Sturm" und "Gegenstand verkaufen" als "Eingefangenen Sturm nehmen".

Bitte fasst dies nicht als Kritik auf, sondern als eine Hilfe.

Danke

Beitrag melden

Konto melden:

Meldegrund

Weitere Informationen: