Übersetzung: Gegenstände, Ausrüstung und deren Mods und Beschreibungen
Falsche Deklaration auf "Lycosidae":
Das Englische "Your hits can't be Evaded" ist übersetzt mit "Eure Treffer können nicht ausgewichen werden". Korrekt wäre: Euren Treffern kann nicht ausgewichen werden. "The master has failed more times than the beginner has even tried." - Stephen McCranie Zuletzt bearbeitet von juyevon#0958 um 13.03.2018, 02:30:55
|
|
Da Themen inzwischen nach einer Weile automatisch geschlossen werden, mache ich die Feedbackthemen zur Übersetzung hiermit wieder auf. Wenn ihr also Vorschläge habt, dann immer her damit.
|
|
Bump zur Wiedereröffnung des Themas.
|
|
Im englischen Original heißt es "Crown of the Inward Eye". Ich fände es als "Krone des inneren Auges" besser übersetzt. "Inward eye" hat zwar spirituell was mit Träumen zu tun, aber eben auch nur im übertragenen Sinne. Zumal das Design des Items einen Helm ohne Schlitze für die Augen darstellt. Der Fokus der Entwickler liegt hier also anscheinend eher auf dem "inneren" oder dem "nach innen gekehrten Auge", also auf dem, physisch nicht vorhandenen, Organ (Augen). Wie geschrieben, ich verstehe den Traum-Zusammenhang aber das finde ich zu spezifisch. Man könnte im spirituellen Sinne sein "inneres Auge" auch im nicht träumenden Zustand anwenden. Macht das Sinn oder quatsche ich mist? :D Zuletzt bearbeitet von PilotLanguste#5643 um 14.07.2020, 11:49:40
|
|
Mark of the Shaper Beschreibung ist auf deutsch falsch
ich geh mal davon aus das poe.ninja auf dieselbe Datei zugreift wie das Spiel. Auf englisch korrekt "Cannot be Stunned by Spells if your other Ring is a Shaper Item" https://www.img1.de/?img=MarkoftheShapereng58a37.jpg Auf deutsch falsch "Ihr könnt durch Zauber nicht betäubt werden, wenn Euer anderer Ring ein Ältesten Gegenstand ist" https://www.img1.de/?img=ZeichendesSchpfersdeu9b112.jpg Kleiner aber feiner Unterschied ob ich nun immun bin oder nicht. Zuletzt bearbeitet von ADA33MAS#6297 um 14.09.2020, 08:49:11
|
|
Hallo,
vielen Dank für deine Meldung! Der Fehler wurde an das zuständige Team weitergeleitet und wird mit einem der nächsten Patches behoben. Julia |
|
Ich habe auf PS4 auf meinen Helm die Labyrinthverzauberung
"Altehrwürdiger Kriegshäuptling" gewährt 30% erhöthen Nahkampfschaden, während aktiv ..... müsste es nicht inzwischen "Ahnen-Kriegshäuptling" heißen ? |
|
Bump zur Wiedereröffnung des Themas.
|
|
Bump, damit das Thema wieder offen ist.
|
|
|