Gemmen, Juwelen und die Passiv-Bäume
Bitte benutzt dieses Thema für euer Feedback zur deutschen Übersetzung der Gemmen, Juwelen und der Passiv-Bäume.
Zuletzt bearbeitet von Anne_GGG#0000 um 05.12.2024, 13:18:20 Zuletzt angestoßen am 21.12.2024, 10:57:31
|
|
Die Unterstützungsgemme "Vorspulen" hat nen Dreher drin, dort steht "Vorspueln" =)
AMD Ryzen 7 5800X
ASUS TUF GAMING B550M-PLUS ASUS RTX 4070ti Super Corsair 32GB |
|
Ups... Vielen Dank, wurde behoben. :D
|
|
STRING FORMAT ERROR in allen Hinweistexten des Gemmen Menüs, wenn man mit einem Low Level Char im Reiter "Alle Gemmen" auf Gemmen der Stufe 3 und höher mit der Maus geht.
Zuletzt bearbeitet von shiny#4540 um 10.12.2024, 09:19:33
|
|
Vielen Dank. Soweit ich weiß, wurde das intern behoben und wartet jetzt auf eine Mitfahrgelegenheit beim nächsten Patch. :D
|
|
Beim Kampfstab-Schlag (Monk) hat sich beim Schneiden der Unterstützungsgemmen für die Kälteinfusion ein Fehlerchen eingeschlichen. So ist dort in der Fähigkeitenbeschreibung zu lesen: "Unterstützt Angriffe, wodurch sie Käteschaden erhalten [...]".
Stattdessen sollte dort Kälteschaden stehen. Ebenso fehlt bei der Fähigkeitenbeschreibung für Seelendieb "anweden" statt anwenden. Weiterhin konnte ich folgende Fehler entdecken: Sturmglocke -> Unbarmherzigkeit: "Unterstützt angriffe" statt "Unterstützt Angriffe" Donnergrollen -> Elementarfokus: "elementare Beeinträchtigungen" statt "elementaren Beeinträchtigungen" Weiterhin beim Mage: Eisnova: "Stosst Gegner" statt "Stösst Gegner" Frostkugel: "Feuert ein langsames durchbohrendes Projektil, [...]" klingt seltsam, da fehlt mMn noch ein "ab" oder der Satz sollte anders formuliert werden. Generell merkt man, dass die Übersetzungen der Fertigkeiten noch recht "frisch" sind. Häufig sind Sätze unglücklich formuliert oder zu verschachtelt übersetzt. Da ich davon ausgehe, dass das bis zum Ende der EA-Phase noch behoben wird, möchte ich hier gar nicht meckern :) Sollte ich weitere Fehler finden, melde ich mich! |
|
Es scheint so, dass zwei verschiedene Unterstützungsgemmen (Grün, Geschicklichkeit) ein und dieselbe Übersetzung "Aufladen" haben.
1. Angriffe verursachen für 3 Sekunden 35% des Schadens als Blitzschaden... 2. Unterstützte Fertigkeiten haben 100% mehr Chance auf Schocken |
|
Heraufbeschwörer Aszendenz-Passiv-Baum
Führe mich durch die Gnade... Ich würde da "jede" durch "je" ersetzen. "Erhaltet 1 Wille für je 15 Ausweichwert auf ..." ... und beschütze mich vor Unheil ist zu 90% nicht übersetzt Zuletzt bearbeitet von Ohminger#2322 um 14.12.2024, 06:22:42
|
|
Sub-Text im Passiv-Baum beim Heraufbeschwörer:
Vorschlag für den ersten Satz: "Wahre Stärke kommt von innen!" Vorschläge für den zweiten Satz: "Man muss sich nur darauf konzentrieren ... und an sich glauben." oder "Man muss nur fokussieren .. und glauben." "- Mahatma Gandhi |
|
Passiv-Baum - Elementargleichgewicht - Zweiter Satz
Treffer, die Treffer, die Kälteschaden ... ", die Treffer" ist zuviel Zuletzt bearbeitet von Ohminger#2322 um 21.12.2024, 10:58:21
|
|