Neuübersetzung von einigen Zonen
Mir ist beim Wechsel zur neneun Season erst nicht aufgefallen, aber da ich jetzt wiederholt drüber stolpere, frag ich einfach Mal. Wer kümmert sich um die lokalisierung des Spiels? Be solchen einfachen Fehlern des Wortes Caverns in Kaverne statt in Höhle oder Höhlendurchgang zu übersetzten, stoßt es mir teilweise doch etwas auf. Ich würde gerne helfen und wäre auch der englischen Sprache mächtig, falls notwendig...
Weiß zufällig jemand an wen ich mich da wenden kann/soll Zuletzt angestoßen am 10.07.2018, 07:11:46
|
|
Genau dafür gibt es das "Feedback und Vorschläge" Forum. Befindet sich im Reiter "Feedback". Dort könntest du dein Anliegen näher erläutern und konkret begründen.
Ich persönlich habe keine Ahnung, was dir an Kaverne nicht passt. Ich fände die Übersetzung "Höhle" eher langweilig. Dann hätte GGG das ja auch "Cave" nennen können. Als falsch würde ich die Übersetzung also nicht bezeichnen. Kaverne passt meiner Meinung nach auch wunderbar. Es ist in diesem Fall quasi eine Geschmacksfrage. Es gab zum Start der Übersetzung von der Community einige Dokumente, wo genau diese Begrifflichkeiten notiert werden konnten und wurden. Müsstest dich hier mal im Forum Feedback-Forum durchwühlen. Vieles aus diesem Dokument wurde auch, soweit ich das bisher feststellen konnte, übernommen. Du sprichst weiterhin von "Lokalisierung" und "Fehler". Kaverne wäre in diesem Fall sogar eher als "Lokalisierung" einzustufen und Höhle eine "1:1 Übersetzung". Man kann es halt nicht jedem recht machen. Offiziell hat sich hier noch keiner von GGG blicken lassen, aber da einiges nachgebessert wird, verirrt sich hier wohl ab und zu mal der Übersetzer. |
|